Nguyện cầu

Đồng hồ

Ảnh ngẫu nhiên

HappyNewYear_2013.swf RIENG_MOT_GOC_TROI__XUAN_HIEU_HOA_TAU_SAXOPHONE.swf Chuc_mung_20_111.jpg TH_Pu_Dao.swf Ve_day_nghe_em.swf Tro_lai_mua_he2.swf Cam_on_2012.swf 83a1.swf Chuc_mung_ngay_Quoc_te_phu_nu_thiep_231.swf Vatine.jpg VT_CO_NHAC.swf DANH_NGON_1.swf Cuunon_chuc_tet.swf CMNM2012.swf Bai_ca_TruongTHPT_Le_Loi13.mp3 CM_nam_moi2c3.swf Giang_sinh___nam_moi.swf Giang_sinh1.swf LichsuVN.jpg 20111.jpg

Liên kết GV trường THD

Tài nguyên dạy học

Hỗ trợ trực tuyến

  • (Vũ Thị Ánh Loan)

Điều tra ý kiến

Bạn thấy trang này như thế nào?
Đẹp
Đơn điệu
Bình thường
Ý kiến khác

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Thành viên trực tuyến

    0 khách và 0 thành viên

    Báo mới

    Chào mừng quý vị đến với website của Vũ Thị Ánh Loan.

    Quý vị chưa đăng nhập hoặc chưa đăng ký làm thành viên, vì vậy chưa thể tải được các tư liệu của Thư viện về máy tính của mình.
    Nếu đã đăng ký rồi, quý vị có thể đăng nhập ở ngay ô bên phải.
    Gốc > Thơ dịch >

    Nâng chén rượu hỏi trăng

    http://img50.imageshack.us/img50/2275/0011pd4.jpg

    把酒問月

    青天有月來幾時,
    我今停杯一問之。
    人攀明月不可得,
    月行卻與人相隨。
    皎如飛鏡臨丹闕,
    綠煙滅盡清輝發。
    但 見宵從海上來,
    寧知曉向雲間沒。
    ... 

    ---------

    Bả tửu vấn nguyệt

    Thanh thiên hữu nguyệt lai kỷ thì,
    Ngã kim đình bôi nhất vấn chi!
    Nhân phan minh nguyệt bất khả đắc,
    Nguyệt hành khước dữ nhân tương tuỳ.
    Kiểu như phi kính lâm đan khuyết,
    Lục yên diệt tận thanh huy phát
    Đãn kiến tiêu tòng hải thượng lai,
    Ninh tri hiểu hướng vân gian một.
    ...

    -------------------

     Nâng chén rượu hỏi trăng

                                                Lý Bạch

    Trăng kia đến tự thuở nào?
    Nay ta ngưng chén rượu đào hỏi trăng!
    Người không vin được trăng vàng,
    Trăng cùng người mãi dặm ngàn có đôi.
    Gương trăng vút tận cõi trời,
    Trăng tan khói biếc, rạng ngời muôn nơi.
    Biển đêm người thấy trăng soi,
    Đâu hay mai sớm trăng côi tạ từ.
    ... 

    (Người dịch: Hoa Sơn)


    Nhắn tin cho tác giả
    Lê Trung Chánh @ 18:05 17/05/2010
    Số lượt xem: 1122
    Số lượt thích: 0 người
     
    Gửi ý kiến