Chào mừng quý vị đến với website của Vũ Thị Ánh Loan.
Quý vị chưa đăng nhập hoặc chưa đăng ký làm thành viên, vì vậy chưa thể tải được các tư liệu của Thư viện về máy tính của mình.
Nếu chưa đăng ký, hãy đăng ký thành viên tại đây hoặc xem phim hướng dẫn tại đây
Nếu đã đăng ký rồi, quý vị có thể đăng nhập ở ngay ô bên phải.
Gốc > Những bài thơ Đường yêu thích >
Vũ Thị Ánh Loan @ 09:31 22/06/2009
Số lượt xem: 1152
Hoàng Hạc Lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng ( Lý Bạch)
故人西辭黃鶴樓,
煙花三月下陽州。
孤帆遠影碧空盡,
惟見長江天際流。
Phiên âm:
Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu
Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu.
Cô phàm viễn ảnh bích không tận,
Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu.
Dịch thơ:
Bạn từ lầu Hạc lên đường
Giữa mùa hoa khói Châu Dương xuôi dòng
Bóng buồm đã khuất bầu không
Trông theo chỉ thấy dòng sông bên trời
Vũ Thị Ánh Loan @ 09:31 22/06/2009
Số lượt xem: 1152
Số lượt thích:
0 người
- Đông dạ văn trùng (Đêm đông nghe tiếng dế) - Bạch Cư Dị (15/06/09)
- Anh Vũ Châu- (Lý Bạch) (03/06/09)
- Khuê tình-(Lý Bạch) (03/06/09)
- Độc bất kiến ( Riêng mình chẳng thấy) (30/05/09)
TVM xin gia nhập. Chúc thầy cùng gia đình luôn vui – khỏe- hạnh phúc. Rất vui được thầy ghé thăm, giao lưu, chia sẻ!. Mời chủ nhà ghé thăm blog của tôi http://dayvahochoa.com
http://nguyenainhan.violet.vnCSMY: CHÀO CHỊ NGÀY MỚI!